聖母助道記(1-10)
The story of the Blessed Virgin Mary aiding TAO
緣起Introduction
我的名字叫劉伊美黛,1966年出生於菲律賓民答那兒島的cotabato市。我的父親是華裔,本家姓劉。我的母親是個很虔誠的天主教徒,所以我們都跟著母親信奉天主教。我有一個哥哥,一個大姐,還有一個雙胞胎姐姐,下有三個妹妹,兄弟姊妹共七人。
My name is Imelda Liu, born in 1966 at the Cotabato City of the Mindanao Island in Philippine. My father has Chinese origin, his surname is Liu . My mother is a very pious Catholic, consequently all of the children follow her belief in Catholicism. I have an eldest brother, an elder sister, a twin sister, and three other younger sisters, a total of seven children.
在這裡,我想跟大家分享,大道的殊勝,求道得以入天國之門的真實見證,以及我這個自小玩世不恭,叛逆乖舛,從未接觸過佛法的天主教徒,如何在我雙胞胎姐姐,以及我敬愛的聖母瑪利亞慈暉引導之下,得知濟公活佛老師是當代領受天命,普渡三曹的一代明師,又如何透過聖母瑪利亞,親自為我點醒,一步一步的替我安排了求道、修道、辦道的因緣路。
Here, I’d like to share with everyone the preciousness of Tao, to testify that we can enter the door of heaven after receiving Tao. Moreover, to share with you the story that how a young, rebellious Catholic girl who took life lightly and never heard of Buddhism, was guided by my twin sister and the merciful, adored Blessed Virgin Mary to understand that Ji-Gong Buddha is the present Enlightening Teacher who carries the Heavenly Mandate to rescue the Three Worlds
1
and that the Blessed Virgin Mary has helped me directly, step by step on my journey of cultivating Tao.
在這裡,我以感恩的心,要用我的親身經歷來證道。印證道真、理真、天命之真。也希望各位同修,在修道辦道的路上,不論遇到任何的困難都要堅持到底,這真的是一條回天的路,是讓我們脫離六道輪迴的大好時機,真的,千萬不要懷疑。而我,也希望我能不辜負我雙胞胎姐姐的託付,好好修道辦道,讓她能夠早日沾光求道,跳脫輪迴之門,這是她最渴切的盼望。
Here, with my grateful heart, I’d like to testify in my personal experience, that Tao is true, the Teachings are true and the Heavenly Mandate is true. I also hope that all Tao families can carry through firmly to the end in spite of all challenges on the path of cultivation. This is really the way back to heaven, the greatest opportunity to break away for re-incarnation, and please have no doubts. And I hope I won’t disappoint my twin sister’s wish for me to continue my cultivation, so that she can also receiving Tao and escape from re-incarnation; this is what she looks forward to the most.
. 鑾生姐妹花Twin Sister
我出生於雙胞胎,我和鑾生姐姐長得一模一樣,她叫伊美黛第一,我叫伊美黛第二。姐姐和我不一樣的地方在於她的脖子上,有一串用痣排成的項鍊,項鍊的墜子是用痣排成的十字架,但我沒有。這一串項鍊可以用來分辨我們倆人誰是姐姐,誰是妹妹。姊姊出生的時候身體就不好,常去看醫生,醫生說她要吃素,不能吃葷,家人就因為這樣跟她一起吃素。
I was born as twins and we looked exactly the same. My twin sister is called IMelda the First, and I’m IMelda the Second. There’s a string of nevus that forms a necklace on my twin sister’s neck, and the pendant is a crucifix also formed by nevus. This is the distinct difference between our appearances thus used to distinguish who is elder and who is younger. My twin sister wasn’t healthy when she was born and has been seeing doctors since her childhood. She was told to have vegetarian diet instead of meat diet, so the whole family goes onto vegetarian diet with her altogether.
2
姊姊從小就很善良,跟我的個性完全不一樣。從小受了媽媽的濡染,姊姊對天主很虔誠,從小就想當修女。姐姐心地很良,喜歡幫助別人,長大以後,自己一個人就收養了三十二個孤兒。但我很頑皮,不喜歡上教堂。每次姊姊帶我去教堂,我總是搞怪,讓修女們討厭我,這樣我就可以不必上教堂做禮拜了。有時,我會趁大家在祈禱時,就把聖母瑪莉亞的聖像轉向牆壁,等大家睜開眼睛,看到聖像面對著牆璧,讓大家發笑。有時,我會在脖子上畫上一串黑項鍊,讓人分不清楚我是姐姐還是妹妹。
My twin sister is very kind-hearted, very different from me. Because of my mother’s nurturing, she’s also very pious to God and has always wanted to be a nun. She likes helping others, and adopts 32 orphans alone after growing up. But I am very naughty, and don’t like going to church. Every time when she takes me to the church, I always do something strange to annoy those nuns so that I don’t have to go and worship. Sometimes, while others are praying, I would turn around the statue of the Blessed Virgin Mary to face wall. Thus, when everybody opens their eyes, they would laugh. Sometimes, I would draw a black necklace on my neck so that people can’t tell who is who.
我們全家人都吃素,但我偏不。全部的人都很聽爸媽的話,只有我不聽,沒人管得了我。
Our whole family all has vegetarian diet, but I do not. All of the children listen to my parents, except me; no one can be in charge of me.
殉志Sacrifice life for aspiration
我不知道姐姐這樣算不算叫做殉道,但是,我可以很肯定的說,姐姐殉志。
I don’t know if my twin sister sacrificed for Tao, but I’m sure she sacrificed for aspiration.
3
姊姊在十八歲,正式成為修女的前一天,學校特別為應屆畢業生舉辦畢業旅行,學校決定到海邊去,那個海邊正好離她的孤兒院不遠。在海邊野餐的時後,姐姐想去看孤兒,就邀了一個同學,陪她一起送食物去給孤兒吃。可是木舟行到河心時,同學不小心落水了。姐姐看了,忘了自己不會游泳,便奮不顧身的去救同學,後來,她救起同學了,可是,自己卻落海而死了。畢業典禮成了她的喪禮。
At the age of eighteen, the day prior to her becoming a nun officially, the school held a graduation trip for all graduated student so they decide to go in the beach but the beach is near where the children stay so she ask her friend to go with her to bring food for the children. However, when the wooden boat reached the middle of the river, her classmate accidentally felled into the river. My twin sister forgot that she couldn’t swim and tried to save her classmate regardless of personal safety. Soon, the classmate was saved by her, but she was drowned to death. The graduation ceremony becomes her funeral.
她的心願是當個修女,服務上帝苦難的子民,但是,她卻無法如願以償。後來,教堂還是承認她是個修女,完成她成為修女的心願。
She aspires to become a nun, serving the suffering children of God, but she’s unable to make her wish fulfilled. Later on, the church still recognizes her as a nun in order to fulfill her wishes.
< E > 車禍,重生 Car accident, Re-birth
姐姐過逝之後,我的頑性依舊。我好玩。大學畢業以後,我在高中教數學。假日的時候喜歡和朋友出遊。
After my twin sister passed away, I am as stubborn as usual. I love having fun. After graduated from university, I teach mathematics in high school. I like going out with friends during my free time.
4
有一天,我和一群朋友出去玩,發生車禍。我們一行八人,六個人當場死亡,我和另一個朋友受重傷送醫。後來,那個朋友到醫院沒多久也死了,剩下我。媽媽知道以後一直哭,也跑來醫院照顧我,告訴說,要相信聖母瑪利亞,相信天主耶酥。我當時頭部受傷很嚴重,但我還是很頑固的說:「除非是聖母瑪莉亞親自來跟我說,否則我不相信。」
One day, we had a car accident when I was traveling with friends. There were eight of us, six died on the spot, another friend and I sustained severe injuries and we were rushed to hospital. Soon, that friend passed away in the hospital, only I survived. My mother cried a lot as soon as she knew about this and came to the hospital to look after me. She told me to believe in Virgin Mary and Jesus. My head injury was very severe, yet I was still very obstinate and said: “unless the Blessed Virgin Mary tells me in person, otherwise I won’t believe.”
我不是要跟上天挑戰,我只是覺得聖像是泥做的,有什麼值得相信的。
I don’t intend to challenge God, I just think that the statue is made of mud and there’s nothing worth of believing.
但是,我沒想到上天對我這樣的眷顧,聖母瑪莉亞好像聽到了我的話,祂真的來了。那天,從我病房的屋頂上射出了一道光,然後,我看到聖母瑪莉亞緩緩的從空中飄下來。祂穿著白色的衣服非常的漂亮莊嚴,胸口上有一個紅色發光的心,心上面還有有一個十字架。好漂亮好漂亮,好慈祥(樣子跟觀音菩薩很像)。祂跟我說:「孩子,我知道妳要等我親自來跟妳說話,妳才要相信上帝的存在,妳知道嗎?妳的性命是我跟妳姊姊救的呀!」我聽了以後,覺得很生氣,就對祂說:「那你們很自私啊!為什麼我的朋友你們都不救,只有救我一個人。」聖母瑪莉亞就說:「你的朋友們,壽命都該終了,而妳還有很多特殊的使命要去完成,上天要給妳重生的機會,從現在開始,妳要悔改,妳要繼續妳姊姊的工作。」
5
Yet, out of my expectation, I couldn’t believe that God would show its mercy upon me. Virgin Mary seemed to hear my voice, she really came. That day, a line of light was shot from the roof of my ward and then, I saw Virgin Mary coming down slowly from the sky. She wears a white dress with extraordinary beauty and looks very solemn. There’s a red heart radiating on her chest with a crucifix on the heart. It’s so beautiful and merciful (looks very similar to Guan-Yin Bodhisattva). She said to me: “Child, I know that you only want to believe in God unless I come to speak to u directly. Did you know? Your life was saved by your twin sister and me!” I felt a sense of anger and replied: “You’re so selfish! Why didn’t you save my friends but only me?” The Blessed Virgin Mary said: “Your friends are destined to go, yet you have many special missions to accomplish. God gives you a chance to live again, so from now on you must repent and continue the work of your sister.”
繼續我姐的工作?這簡直是要我的命呀!我於是對祂說:「姊姊吃素又是修女,我不要!」後來,我看到姊姊也來了,姐姐對我說:「妳要繼續我的工作,幫助我撫育這些孤兒。」我就說:「撫養這些孤兒是沒問題,但是不要叫我吃素,也不要叫我當修女。」
Continue the work of my sister? No way! I replied: “My sister is a nun and takes vegetarian diet only. I don’t want to be like her!” Soon, I saw my sister coming and she said to me: “You must continue my work and help raising those orphans.” I replied: “Raising them is no problem, but I don’t want to be a nun or have vegetarian diet.”
後來,聖母瑪利亞和姐姐對我說了很多話,等她們走了以後,我的身體狀況復原得很快。後來,為了撫養這群孤兒,我於是申請到國外工作,而辭掉了教職。
6
Then, both Virgin Mary and my sister said a lot to me. After they left, I recovered very quickly. Afterwards, I applied to work overseas and resigned from teaching in order to raise those orphans.
第一次出國,我先到馬來西亞工作兩年。期滿後我又到沙烏地阿拉伯工作兩年,我將賺的錢一部份寄回家,一部份做為照顧孤兒的撫養費,直到西元一九九四年才來到台灣。
The first trip abroad, I worked in Malaysia for two years. After that, I worked in Saudi Arabia for another two years. I sent a portion of the income back home, and allocated some income to cover the cost of bringing up the orphans. I didn’t visit Taiwan until 1994
求道 Receiving Tao
我來台灣的時候,就是來到黃點傳師家工作(當時她還沒有提拔領命)。她們家是個很傳統的三代同堂大家庭,人口眾多,房子很大。我看到這麼大一個家庭,嚇壞了,心想:這下子我一定累壞了。
When I firstly came to Taiwan, I was working in the home of Tao Transmitter Ms. Huang (she hasn’t accepted the Heavenly Mandate at that time). Their family is a traditional Chinese family with three generations living under the same roof. The house is huge and so is the family. I was frightened when I saw this big family and thought to myself this would definitely be an exhausting job.
然後,我告訴我的仲介公司,說我想換顧主。仲介要我先做做看,如果真的不合適,他再幫我換顧主。但是,一段時間以後,我覺得很喜歡這個家庭,所以就留了下來。
7
Therefore, I informed my agent and requested to serve another family. My agent told me to try first and if it really turns out unsuitable, he would help me. Some time later, however, I felt I like this family very much, so I stayed.
起初,我不太愛說話。慢慢熟悉以後,我才跟黃點傳師交談。我看黃點傳師很忙的樣子,常常不在家,又很晚才回來。有一天,我忍不住就問她說:「為什麼妳每天晚上都出去,那麼晚才回來,妳是不是去跳舞?」聽到我這樣問,她竟覺得好笑的說:「我不會跳舞呀!」但是我不相信,在菲律賓,年青人都喜歡跳舞。我說:「如果妳去跳舞的時候,帶我去好不好。」她說:「我真的不是去跳舞,我是去佛堂。」然後,她就開始跟我說了很多什麼濟公活佛,還有什麼求道,三寶之類的事。我覺得年青人說這些很無聊,就對她說:「哪裡有年輕人做這無聊的事,我不相信。」她就說:「不相信,改天帶妳去看看。」
In the beginning, I wasn’t very talkative. Slowly I started to communicate with Tao Transmitter Huang after getting familiar with them. I noticed that she was always busy, often not at home, and usually came home very late. One day, I couldn't help asking her: “Why do you go out every night, come home so late, do you go dancing?” She laughed and replied: “I can not dance!” But I do not believe her. In Philippine, young people all like dancing. I said: “When you go dancing, can you bring me?” She replied: “I really didn’t go dancing, I just go to temple.” Then, she began to tell me about Ji-Gong Buddha, receiving Tao, the Three Treasures, and the like. I felt it was boring for a young person to talk about these things and said to her: “How could a young person do such boring things. I don’t believe you”. Thus she replied: “If you don’t believe me, I’ll show you someday.”
8
有一天,台中賴氏設壇,她果真帶我去求道。這時,我才相信她真的是做這種無聊事。求道回來,她教我要學習每天磕頭及獻香。可是,連續三天我去叩頭,每天早上5:30,聖母瑪莉亞都親自來到我房門,並對我說:「妳變了。」我嚇了一跳,心想,一定是我改變宗教信仰了。第四天早上,我就對黃點傳師說::「你們求這個道,你們自己去求就好了,你們信你們的佛,不要叫我信,我是信天主教,我拜的是聖母瑪莉亞,我們不一樣,各走各的路,以後,不要再叫我去了。」她說:「是發生了什麼事嗎?」我就把聖母瑪莉亞跟我說的話講給她。她聽完以後,就去請示李泰山點傳師,點傳師說:「五教聖人都知道這個大道寶貴!只會幫助老師傳道,不會阻止人家修道的,再試著學道吧!」
One day, a temple was established in Lai’s family in Taichung, she really took me to receive Tao. Till that moment, I could only believe that she was really doing such boring things. After receiving Tao, she taught me to practice worshiping and offering incense. Three days of continuous worshiping, at 5:30 every morning the Blessed Virgin Mary came to my door and said to me: “You have changed.” I felt frightened and thought that it must be because I changed my religious belief. So on the fourth morning I said to Tao Transmitter Huang: “You can worship on your own. You can believe in your Buddha, but don't ask me to believe. I am a Catholic, I worship to the Blessed Virgin Mary. We are different, we go on our separate ways, and don't ask me to come again.” She replied: “What happened?” So I tol
沒有留言:
張貼留言