二、上渡河漢星斗,怎麼渡法?
此時正應三期末劫,三佛收圓,故有三曹普渡之事。
2. How is salvation brought to the deities in the spiritual world?
Now is the time for the Last Catastrophe of the Third Period to occur and for the Three Buddha’s to bring all living beings back to their original natures, so is salvation made available to all the Three Worlds.
(The Three Buddha’s – Maitreya Buddha, Ji-Gong Living Buddha, Yue-Hui Bodhisattva).
蓋以過去修行之客,煉氣之士,而未遇上天開恩渡回,超入理天者,以及忠臣孝子,烈女節婦,死後豈能湮沒,雖可昇為氣天之仙,或為鬼中之神,然如不得天道仍是難脫輪迴之苦,不能返本還原。
For those practitioners of Dao in the past who did not encounter the right time to be brought back to Li-Tian (Heaven of Truth) and those who were loyal to their countries, were filially devoted to their parents, women who adhered to widowhood, and women who died to defend their chastity, how could they perish without recognition? So they became deities in the spiritual world. Since they were unable to receive Dao, they were not exempted from the cycle of birth and death and can’t restore their True Selves.
現逢三期末劫, 天道普渡, 故氣天諸仙, 常有隨神佛到壇, 或到處顯化, 找尋前世有緣之人, 擔任引保, 求得天道, 返回理天, 永脫輪迴, 故河漢星斗之渡法, 較人為繁難也。
The Last Catastrophe of the Third Period is drawing near, and Dao is now available to all souls. Many deities are looking for Introducers and Guarantors of Dao by following Buddha’s and Saints to God’s Altars, or by revealing themselves in miracles to those whom they have encountered in prior lives and now have received Dao. Once these deities have found the Introducers and Guarantors, they can receive Dao and return to Li-Tian. So they can forever transcend the cycle of birth and death. Thus, bringing salvation to the deities is more difficult than bringing salvation to humans.
沒有留言:
張貼留言