2012年8月29日 星期三

繁體字的優越性





























繁體字的優越性
 


大陸的漢語拼音, 清楚


(通用拼音太隨性, 注音符號適合非拉丁語系者學)


 


台灣的繁體字: 簡單而有依據, 有美學


(百分百中國字的傳統, 學會500部首就幾乎通行無阻了)
 



 


 


















  繁體字的優越性---
The Traditional Chinese Characters Writings are Better





















 







 
夏進興 -- 總統府首席參事 ( 台北市 )   
兩度赴中國大陸旅遊,對簡體字頗不習慣,也深覺不以為然,例如:一個「干」字,既可以作「乾」,也可以作「幹」,實在教人困惑!返台時,便以簡體字的缺陷,略帶詼諧語調,作對聯一則。 


 




上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛 

下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開 

麵無麥」,中國大陸的「」字,就用「」字來代替,沒有左邊的「」字;「愛無心」,大陸的「」字當中沒有「」字(?);「單翅能飛」,中國大陸的「」字(?),只有一個翅膀,且底下沒有「」字,戲稱為「單翅能飛」。


餘不食」,中國大陸的「」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「」的「」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「」字,右邊沒有「」字(?),若銜接上聯,就是沒有心的「」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「」字,沒有上頭的「」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開,也就不足為奇了! 


退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 

有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而」的橫批,因為中國的「」字,下頭沒有「」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「」字,就用「」字來代替。 


筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸」,因為大陸的「」字,右邊沒有一個「」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸。」我說:「若要情郎歸,就請你們改用正體字吧!」 



 


 


 
















『分享』;是一種快樂……

 

 

 

 

 

cid:FF471F610160455699B067A7C5DF33C5@OU4812

 

 

沒有留言:

張貼留言