繁體字的優越性
大陸的漢語拼音: 快, 清楚
(通用拼音太隨性, 注音符號適合非拉丁語系者學)
台灣的繁體字: 簡單而有依據, 有美學
(百分百中國字的傳統, 學會500部首就幾乎通行無阻了)
上聯曰:「麵無麥、愛無心、單翅能飛」 下聯曰:「餘不食、親不見、無門可開」 「麵無麥」,中國大陸的「麵」字,就用「面」字來代替,沒有左邊的「麥」字;「愛無心」,大陸的「愛」字當中沒有「心」字(?);「單翅能飛」,中國大陸的「飛」字(?),只有一個翅膀,且底下沒有「升」字,戲稱為「單翅能飛」。 「餘不食」,中國大陸的「餘」字,就是一個「余」字,沒有左邊的「食」字,若銜接上聯,就是沒有「麥」的「麵」,我不吃;「親不見」,中國大陸的「親」字,右邊沒有「見」字(?),若銜接上聯,就是沒有心的「愛」,親情不見了;「無門可開」,中國大陸的「開」字,沒有上頭的「門」字,既然單翅都能飛翔,無門可以開啟,也就不足為奇了! 退休後,每周擇一日擔任導覽志工,常為中國大陸人士介紹總統府的歷史文物,也特別引用上述對聯,來說明正體字的優越性; 有時觀眾興致之餘,提問「那橫批呢?」我說:「有人給我「不生而產」的橫批,因為中國的「產」字,下頭沒有「生」字;又有人給我「死無全屍」為橫批,因為中國的「屍」字,就用「尸」字來代替。 筆者認為最好的橫批,就是「郎不歸鄉」,因為大陸的「鄉」字,右邊沒有一個「郎」字。有位中國女性觀眾聽我講述之後,說:「不行!我們的情郎要歸鄉。」我說:「若要情郎歸鄉,就請你們改用正體字吧!」 |
『分享』;是一種快樂…… | ||
沒有留言:
張貼留言